-
1 нечто небывалое
American: Endsville -
2 это нечто небывалое!
General subject: that licks all!Универсальный русско-английский словарь > это нечто небывалое!
-
3 вöвлытöмтор
нечто невиданное, нечто небывалое; чудо □ иньв. вöввытöмтор -
4 Endsville
Американизм: нечто небывалое, нечто потрясающее, нечто сногсшибательное -
5 endsville
Американизм: нечто небывалое, нечто потрясающее, нечто сногсшибательное -
6 that licks all!
Общая лексика: дальше ехать некуда!, это нечто небывалое!, это нечто невообразимое! -
7 endsville
1 (a) самый замечательный; самый огромный2 (n) нечто небывалое; нечто сногсшибательное* * *что-л. самое лучшее, потрясающее, сногсшибательное* * *1. сущ.; амер.; сленг, тж. Endville, Endsville 1) что-л. (особ. чье-л. жилище) самое лучшее 2) тж. перен. конец (пути, славы и т.п.); критическая ситуация, последний шанс, идиом. пан или пропал 2. прил.; разг. самый замечательный; самый огромный, роскошный, красивый и т. п. -
8 чудо
с1) нечто небывалое miracleсотвори́ть чу́до — to perform/to work a miracle
чу́до, что он спа́сся в той катастро́фе — it's a miracle (that) he survived the disaster
2) нечто поразительное wonder, marvelсемь чуде́с све́та — the Seven Wonders of the World
твори́ть чудеса́ — to do/to work wonders/marvels
она́ про́сто чу́до! — she's a wonder/a marvel
-
9 Endsville
(американизм) (разговорное) нечто небывалое, потрясающее, сногсшибательноеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Endsville
-
10 lick
lɪk
1. гл.
1) прям. и перен. лизать;
облизывать to lick an ice-cream ≈ лизать мороженое to lick a plate ≈ облизать тарелку to lick smb.'s boots ≈ пресмыкаться, раболепствовать to lick one's wounds ≈ зализывать раны Flames were licking (at) the curtains. ≈ Пламя лизало шторы. to lick one's chops, lick one's lips ≈ облизываться, смаковать, предвкушать( что-л.) to lick smooth ≈ прилизывать, приглаживать lick the dust ≈
1) быть поверженным, побежденным
2) пресмыкаться, раболепствовать
2) разг. колотить( чем-л. в качестве наказания) ;
колошматить
3) побивать;
наносить( разгромное) поражение;
перен. справиться( с проблемой и т.п.) The puzzle has got us licked. ≈ Загадка нас поставила в тупик. They seem to have licked he problem. ≈ Они, кажется, справились с задачей. ∙ to go as hard as one can lick ≈ мчаться во весь опор lick into shape
2. сущ.
1) облизывание Can I have a lick of your ice-cream? ≈ Можно я разок лизну твое мороженое?
2) разг. небольшое количество;
небольшой кусочек, маленькая порция( чего-л.) The living room could do with a lick of paint. ≈ Для гостиной будет достаточно немножко краски.
3) брит.;
разг. большая скорость The trains go by at a hell of a lick. ≈ Поезда проносятся с бешенной скоростью.
4) вспышка активности, порыв to put in one's best licks ≈ прилагать все усилия, стараться
5) муз. знакомый музыкальный аккорд, кусок мелодии He played a few licks and the audience suddenly quietened. ≈ Он наиграл мелодию, и аудитория сразу успокоилась. ∙ a lick and a promise разг. ≈ небрежно сделанная работа облизывание, лизание - to have a * at smth. лизнуть что-л. чуточка, капелька( чего-л.) (разговорное) сильный удар (тж. перен.) - a * of a stick удар палкой (разговорное) шаг, аллюр - to go at full /at a great/ * нестись во весь опор;
мчаться опрометью, со всех ног( разговорное) усилие;
порыв, вспышка (деятельности и т. п.) - to put in one's best /big/ *s прилагать все усилия /старания/ лизунец > a * and a promise поплевал, мазнул и готово( об очень плохой чистке обуви и т. п.) ;
работа сделанная кое-как;
что-л. недоделанное и оставленное на завтра лизать, облизывать;
вылизывать (тж. * off, * up) - to * one's wounds зализывать раны (о животном) ;
оправиться после перенесенного испытания, горя и т. п. - to * smb.'s boots лизать пятки кому-л.;
подхалимничать - the boy *ed the jam off his lips мальчик слизнул варенье с губ - he *ed the spoon clean он дочиста облизал ложку - the cat *ed up the milk кошка вылизала все молоко - the fire *ed up everything пожар все поглотил /как языком слизнул/ слегка касаться;
лизать - flames *ed the walls языки пламени лизали стены (at, out of) доставать, дотягиваться( как языком) - the flames *ed at our feet языки пламени подбирались к нашим ногам - flames were *ing out of windows из окон вырывались языки пламени (разговорное) бить, колотить - to * a bad habit out of smb. выбить из кого-л. дурную привычку - he deserves to be well *ed он заслуживает хорошей порки /чтобы его как следует отколотили/ побить, превзойти;
взять верх (над кем-л.) - to * everything, to * (all) creation превзойти все - to * into fits разбить наголову, нанести полное поражение - that *s me это выше моего понимания - he has *ed all problems он справился со всеми проблемами, он преодолел все трудности( разговорное) нестись, спешить - to go as hard as one can * мчаться во весь опор > that *s all! это нечто небывалое /невообразимое/!;
дальше ехать некуда!;
> to * the dust быть поверженным в прах;
упасть замертво;
пресмыкаться, унижаться > to * into shape придавать форму /вид/;
отделывать (произведение и т. п.) ;
обучить приличному поведению;
привить( элементарную) культуру (кому-л.) > to * one's lips /shops/ облизываться, смаковать, предвкушать (что-л. приятное) ;
злорадствовать ~ разг. шаг;
скорость;
at a great (или at full) lick быстрым шагом;
с большой скоростью ~ разг. спешить;
мчаться;
to go as hard as one can lick мчаться во весь опор lick разг. бить, колотить ~ лизать;
облизывать;
to lick one's chops( или one's lips) облизываться, смаковать, предвкушать (что-л.) ~ незначительное количество, кусочек ( чего-л.) ~ облизывание ~ побивать;
превосходить;
to lick (all) creation превзойти все ожидания ~ разг. сильный удар ~ разг. спешить;
мчаться;
to go as hard as one can lick мчаться во весь опор ~ разг. шаг;
скорость;
at a great (или at full) lick быстрым шагом;
с большой скоростью to ~ the dust пресмыкаться, унижаться (перед кем-л.) ;
to lick a problem амер. разрешить задачу;
справиться с задачей a ~ and a promise работа, сделанная спустя рукава, кое-как to ~ (smb.'s) boots подхалимничать, пресмыкаться (перед кем-л.) ~ побивать;
превосходить;
to lick (all) creation превзойти все ожидания to ~ into shape придавать форму, приемлемый вид;
приводить в порядок to ~ the dust быть поверженным наземь;
быть побежденным to ~ the dust пресмыкаться, унижаться (перед кем-л.) ;
to lick a problem амер. разрешить задачу;
справиться с задачей to put in one's best ~s прилагать все усилия, стараться -
11 endsville
[ʹendzvıl] n амер. разг.нечто небывалое, потрясающее, сногсшибательное -
12 endsville
[ʹendzvıl] n амер. разг.нечто небывалое, потрясающее, сногсшибательное -
13 lick
1. [lık] n1. облизывание, лизаниеto have a lick at smth. - лизнуть что-л.
2. чуточка, капелька (чего-л.)3. разг. сильный удар (тж. перен.)4. разг. шаг, аллюрto go at full /at a great/ lick - нестись во весь опор; мчаться опрометью, со всех ног
5. разг. усилие; порыв, вспышка (деятельности и т. п.)to put in one's best /big/ licks - прилагать все усилия /старания/
6. лизунец2. [lık] v♢
a lick and a promise - а) поплевал, мазнул и готово (об очень плохой чистке обуви и т. п.); б) работа, сделанная кое-как; что-л. недоделанное и оставленное на завтра1. лизать, облизывать; вылизывать (тж. lick off; lick up)to lick one's wounds - а) зализывать раны ( о животном); б) оправляться после перенесённого испытания, горя и т. п.
to lick smb.'s boots - ≅ лизать пятки кому-л.; подхалимничать
the fire licked up everything - пожар всё поглотил /≅ как языком слизнул/
2. 1) слегка касаться; лизатьflames [waves] licked the walls [rocks] - языки пламени [волны] лизали стены [скалы]
2) (at, out of) доставать, дотягиваться ( как языком)3. разг.1) бить, колотитьto lick a bad habit out of smb. - выбить из кого-л. дурную привычку
he deserves to be well licked - он заслуживает хорошей порки /чтобы его как следует отколотили/
2) побить, превзойти; взять верх (над кем-л.)to lick everything, to lick (all) creation - превзойти всё
to lick into fits - разбить наголову, нанести полное поражение
he has licked ail problems - он справился со всеми проблемами, он преодолел все трудности
4. разг. нестись, спешить♢
that licks all! - это нечто небывалое /невообразимое/!; ≅ дальше ехать некуда!to lick the dust - а) быть поверженным в прах; упасть замертво; б) пресмыкаться, унижаться
to lick into shape - а) придавать форму /вид/; отделывать (произведение и т. п.); б) обучить приличному поведению; привить (элементарную) культуру (кому-л.)
to lick one's lips /shops/ - а) облизываться, смаковать, предвкушать (что-л. приятное); б) злорадствовать
-
14 bruxaria
-
15 depuis que le monde est
извечно, с тех пор как мир (или свет) стоит; так уж повелосьAlors Pitelet eut sa grande idée. Une chose jamais vue jusque-là, depuis que le monde est monde. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — И тогда у Питле возникла замечательная мысль. Нечто небывалое с тех самых пор, как существует мир.
Dictionnaire français-russe des idiomes > depuis que le monde est
-
16 le cas ne s'est pas produit
(le cas ne s'est pas produit [или pas trouvé])такого еще никогда не было, это нечто небывалоеDictionnaire français-russe des idiomes > le cas ne s'est pas produit
-
17 Endsville
n амер. разг. нечто небывалое, потрясающее, сногсшибательное -
18 möcüzə
Iсущ. чудо, диво:1. по мифическим и религиозным представлениям, явление, возникшее под влиянием сверхъестественных сил. Möcüzəyə inanmamaq не верить в чудо2. нечто небывалое, необычное; то, что вызывает удивление. Möcüzə baş verdi свершилось чудо, möcüzələr yaratmaq творить, совершать чудеса, möcüzələr göstərmək показать чудеса чего-л.IIпредик. möcüzədir! чудо! (восклицание, выражающее удивление, восхищение чем-л.). Bu ki möcüzədir! это же чудо! bu nə möcüzədir! что за чудо! что за чудеса! bu lap möcüzədir! это просто чудо! -
19 mai
avv.1.1) (nessuna volta) никогда (не)non l'ho mai sentito protestare — я никогда не слышал, чтобы он протестовал
"Lo faresti?" "mai!" — - Ты бы так поступил? - Никогда!
se mai lo incontrassi non lo saluterei — если я когда-нибудь его встречу, я не подам ему руки
mai che qualcuno ceda il posto in autobus a una vecchietta! — Нет, чтобы уступить место старушке!
3) (enfatico) же, это (o non si traduce)come mai? — как же (это) так? (с какой стати?, с чего бы это?)
quando mai! — ничего подобного! (ничуть не бывало!; как бы не так!)
quando mai ho detto una cosa simile? — что-то не припомню, чтобы я это говорил!
quanto mai — как никогда (больше, чем когда бы то ни было)
2.•◆
mai e poi mai! — никогда в жизни! (этому не бывать!, ни за что в жизни!, ни в коем случае!, говорю тебе нет!)mai dire mai — не зарекайся! (никогда не говори "никогда"!)
prendi l'ombrello, non si sa mai! — возьми зонт, может пойти дождь
più che mai — более, чем когда-либо
i rapporti con il tempo sono difficili: o passa troppo in fretta o non passa mai — с фактором времени дело обстоит сложно: оно или летит, или тянется бесконечно
-
20 -B685a
это нечто небывалое, беспримерное, это большая редкость.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Гоголь, Николай Васильевич — (1809 1852) один из величайших писателей русской литературы, которого влияние определяет ее новейший характер и достигает до настоящей минуты. Он родился 19 марта 1809 года в местечке Сорочинцах (на границе Полтавского и Миргородского уездов) и… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин Александр Сергеевич — величайший русский поэт, род. 26 мая 1799 г., в четверг, в день Вознесения Господня, в Москве, на Немецкой улице. О своих предках по отцу он пишет в 1830 31 гг.: Мы ведем свой род от прусского выходца Радши или Рачи ( мужа честна , говорит… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пушкин, Александр Сергеевич — величайший русский поэт, род. 26 мая 1799 г., в четверг, в день Вознесения Господня, в Москве, на Немецкой улице. О своих предках по отцу он пишет в 1830 31 гг.: Мы ведем свой род от прусского выходца Радши или Рачи ( мужа честна , говорит… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
чудо — а; мн. чудеса, чудес, чудесам и чуда, чуд; ср. 1. мн.: чудеса, чудес. По религиозным и мифологическим представлениям: сверхъестественное явление, вызванное вмешательством божьей силы. Молиться о чуде. Ждать чуда. Ниспослать ч. на землю (о… … Энциклопедический словарь
Гоголь, Николай Васильевич — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Фотопортрет Н. В. Гоголя из группового дагерротипа С. Л. Ле … Википедия
Гоголь — Гоголь, Николай Васильевич Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] … Википедия
Гоголь Николай Васильевич — Гоголь, Николай Васильевич один из величайших писателей русской литературы (1809 1852). Он родился 20 марта 1809 г. в местечке Сорочинцах (на границе Полтавского и Миргородского уездов) и происходил из старинного малороссийского рода; в смутные… … Биографический словарь
Гоголь Николай Васильевич — (1809 1852) один из величайших писателей русской литературы, которого влияние определяет ее новейший характер и достигает до настоящей минуты. Он родился 19 марта 1809 года в местечке Сорочинцах (на границе Полтавского и Миргородского уездов) и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЧУДО — ЧУДО, а, мн. чудеса, ес, есам, ср. 1. В религиозных представлениях: явление, вызванное вмешательством божественной силы, а также вообще нечто небывалое. Совершить ч. Свершилось ч. Надеяться на чудеса (когда нет выхода, нет спасения). Ч. из чудес! … Толковый словарь Ожегова
Н. В. Гоголь — Запрос «Гоголь» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Николай Васильевич Гоголь Имя при рождении: Николай Васильевич Яновский[1] Псевдонимы: В. Алов; П. Глечик; Н. Г.; ОООО; Пасичник Рудый Панько; Рудый Панько; Г. Янов; N. N.; ***… … Википедия